Osservatorio delle libertà ed istituzioni religiose

Olir

Osservatorio delle Libertà ed Istituzioni Religiose

Documenti • 13 Aprile 2005

Legge 28 marzo 2001, n.145

Legge 28 marzo 2001, n. 145: “Ratifica ed esecuzione della Convenzione del Consiglio d’Europa per la protezione dei diritti dell’uomo e della dignità dell’essere umano riguardo all’applicazione della biotecnologia e della medicina: Convenzione sui diritti dell’uomo e sulla biomedicina, fatta a Oviedo il 4 aprile 1997, nonchè del Protocollo addizionale del 12 gennaio 1998, n. 168, sul divieto di clonazione degli esseri umani”

(da “Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana” n. 95 del 24 aprile 2001)

Art. 1.

1. Il Presidente della Repubblica e’ autorizzato a ratificare la Convenzione del Consiglio d’Europa per la protezione dei diritti dell’uomo e della dignita’ dell’essere umano riguardo all’applicazione della biologia e della medicina: Convenzione sui diritti dell’uomo e sulla biomedicina, fatta a Oviedo il 4 aprile 1997, nonche’ il Protocollo addizionale del 12 gennaio 1998, n. 168, sul divieto di clonazione di esseri umani.

Art. 2.

1. Piena e intera esecuzione e’ data alla Convenzione e al Protocollo di cui all’articolo 1, a decorrere dalla data della loro entrata in vigore, in conformita’ a quanto disposto, rispettivamente, dall’articolo 33 della Convenzione e dall’articolo 5 del Protocollo.

Art. 3.

1. Il Governo e’ delegato ad adottare, entro sei mesi dalla data di entrata in vigore della presente legge, uno o piu’ decreti legislativi recanti ulteriori disposizioni occorrenti per l’adattamento dell’ordinamento giuridico italiano ai princi’pi e alle norme della Convenzione e del Protocollo di cui all’articolo 1.
2. Gli schemi dei decreti legislativi, di cui al comma 1, sono trasmessi al Senato della Repubblica e alla Camera dei deputati perche’ sia espresso dalle competenti Commissioni permanenti un parere entro il termine di quaranta giorni, decorso il quale i decreti legislativisono emanati anche in mancanza del parere.

La presente legge, munita del sigillo dello Stato, sara’ inserita nella Raccolta ufficiale degli atti normativi della Repubblica italiana. E’ fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge dello Stato.

CONVENZIONE

CONSIGLIO D’EUROPA

Convenzione per la protezione dei diritti dell’uomo e della dignità dell’essere umano riguardo all’applicazione della biologia e della medicina: Convenzione sui diritti dell’uomo e sulla biomedicina.

Oviedo, 4 aprile 1997

PREAMBOLO

Gli Stati membri del Consiglio d’Europa gli altri Stati e la Comunità europea firmatari della presente convenzione;
Considerata la Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo proclamata dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite il 10 dicembre 1948;
Considerata la Convenzione sulla protezione dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali del 4 novembre 1950;
Considerata la Carta sociale europea del 18 ottobre 1961;
Considerato il Patto internazionale sui diritti civili e politici e il Patto internazionale relativo ai diritti economici sociali e culturali del 16 dicembre 1966;
Considerata la Convenzione per la protezione dell’individuo nei confronti del trattamento automatizzato dei dati a carattere personale del 28 gennaio 1981;
Considerata altresì la Convenzione relativa ai diritti del bambino del 20 novembre 1989;
Considerato che lo scopo del Consiglio d’Europa è di realizzare una più stretta unione tra i suoi membri e che uno dei mezzi attraverso citi raggiungere tale scopo c quello di salvaguardare e ulteriormente realizzare i diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali;
Coscienti dei rapidi progressi della biologia e della medicina;.
Convinti della necessità di rispettare l’essere turano sia come individuo sia per la sua appartenenza alla specie umana e riconoscendo l’importanza di assicurare la sua dignità;
Coscienti che un uso improprio della biologia e della medicina può portare ad atti che mettono in pericolo la dignità umana;
Affermando che i progressi della biologia e della medicina devono essere utilizzati per il beneficio delle generazioni presenti e future;
Sottolineando la necessità della cooperazione internazionale affinché l’intera umanità tragga beneficio dal contributo della biologia e della medicina;
Riconoscendo (l’importanza di stimolare un pubblico dibattito sulle questioni sollevate dall’applicazione della biologia e della medicina e sulle risposte da dare;
Desiderosi di ricordare a ciascun membro della società i suoi diritti e le sue responsabilità;
Presi in considerazione i lavori dell’assemblea parlamentare in questo campo, compresa la raccomandazione 1160(1991) circa l’elaborazione di una Convenzione di bioetica;
Decisi a prendere, per quanto riguarda il campo delle applicazioni della biologia e della medicina, le misure necessarie per garantire la dignità dell’essere umano nonché i diritti e le libertà fondamentali della persona;
Hanno convenuto quanto segue:

CAPITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI

Articolo I
(Oggetto e finalità)

Le parti firmatarie della presente Convenzione proteggono la dignità e l’identità di tutti gli esseri umani e garantiscono a ciascun individuo, senza discriminazione, il rispetto della sua integrità e dei suoi diritti e libertà fondamentali nei confronti delle applicazioni della biologia e della medicina. Ciascuna parte firmataria adotta nella sua legislazione le misure necessarie a dare effetto alle disposizioni della presente Convenzione.

Articolo 2
(Priorità dell’essere umano)

L”interesse e il bene dell’essere umano devono prevalere sull’esclusivo interesse della società o della scienza.

Articolo 3
(Pari diritti agli interventi sanitari)

Le parti firmatarie, tenuto conto delle necessità sanitaria e delle risorse disponibili, adottano i provvedimenti utili ad assicurare, nel loro ambito giuridico, un accesso equo ad interventi sanitari di qualità appropriasi.

Articolo 4
(Obblighi professionali e regole comportamentali)

Ogni intervento in campo sanitario, compresa la ricerca, deve essere effettuato nel rispetto di norme e obblighi professionali (nonché di regole di condotta applicabili nella fattispecie).

CAPITOLO II

CONSENSO

Articolo 5
(Regola generale)

Qualsiasi intervento in campo sanitario non può essere effettuato se non dopo che la persona interessata abbia dato il proprio consenso libero e informato. Questa persona riceve preventivamente una informazione adeguata in merito allo scopo e alla natura dell’intervento nonché alle sue conseguenze ed ai suoi rischi. La persona interessata può liberamente ritirare il proprio consenso in qualsiasi momento.

Articolo 6
(Tutela delle persone che non hanno la capaciti di dare il Consenso)

1. Salvo quanto previsto agli articoli 17 e 70, (intervento non può essere effettuato su una persona che non abbia la capacità di dare il consenso a meno che ciò non sia fatto per suo diretto beneficio.
2. Quando secondo la legge un minore non ha la capacità di dare il consenso a un intervento, questo non può essere effettuato senza l’autorizzazione del suo rappresentante, dell’autorità o di una persona o un tutore designato dalla legge. II parere del minore è preso in considerazione come fattore sempre più determinante in rapporto all’età e al suo grado di maturità.
3. Quando, seconda la legge, un maggiorenne non ha, a causa di un handicap mentale, di una malattia o per un motivo similare, la capacità di dare il consenso a un intervento, questo non può essere effettuato senza l’autorizzazione del suo rappresentante, dell’autorità o di persona o tutore designato dalla legge. La persona interessata, nella misura possibile, deve essere coinvolta nella procedura di autorizzazione.
4. Il rappresentante, l’autorità, la persona o il tutore nominati ai paragrafi 2 e 3 devono, con le stesse modalità, avere l’informazione prevista dall’articolo 5.
5. L’autorizzazione previsti ai paragrafi 2 e 3 può, in qualsiasi momento, esatte ritirata nell’interesse della persona interessata.

Articolo 7
(Protezione di persone affette da disturbi mentali)

La persona affetta da un disturbo mentale grave non può essere sottoposta, senza il suo consenso, a un trattamento che abbia per oggetto la cura del disturbo se non quando il mancato trattamento rischi di essere gravemente pregiudizievole per la sua salute e con la riserva delle garanzie di tutela previste dilla legge, comprese le procedure di sorveglianza e di controllo nonché quelle per i visti di ricovero.

Articolo 8
(Situazioni d’urgenza)

Quando a causa di una situazione d’urgenza non si può avere il consenso appropriato si potrà procedere immediatamente a qualsiasi intervento medico indispensabile per il beneficio della salute della persona interessata.

Articolo 9
(Volontà espresse precedentemente)

Saranno prese in considerazione le volontà precedentemente espresse nei confronti dell’intervento medico da parte del paziente che, al momento dell’intervento, non è in grado di esprimere la propria volontà.

CAPITOLO III

VITA PRIVATA E DIRITTO
ALL’INFORMAZIONE

Articolo 10
(Vita privata e diritto all’informazione)

1. Ogni persona ha diritto al rispetto della propria vita privata quando si tratti di informazioni relative alla propria salute.
2. Ogni persona ha il diritto di conoscere tutte le informazioni relative alla propria salute. Tuttavia la volontà della persona di non essere informata deve essere rispettata.
3. A titolo eccezionale la legge può prevedere, nell’interesse del paziente, limitazioni all’esercizio dei diritti citati al paragrafo 2.

CAPITOLO IV

GENOMA UMANO

Articolo 11
(non discriminazione)

Qualsiasi forma di discriminazione nei confronti della persona per via del suo patrimonio genetico è vietata.

Articolo 12
(Test genetici predittivi)

Non si potrà procedere a test predittivi di malattie genetiche o che permettano sia di identificare il soggetto come portatore di un gene responsabile di una malattia, sia di individuare una predisposizione o una sensibilità genetica verso una malattia, tranne che a fini di trattamento curativo o di ricerca medica e con riserva di una valutazione genetica appropriata.

Articolo 13
(Interventi sui genoma umano)

Un intervento teso a modificare il genoma umano può essere attuato solo a scopi di prevenzione, diagnosi o terapia e soltanto se il suo obiettivo non é quello di introdurre una qualche modifica nel genoma dei discendenti.

Articolo 14
(Non selezione di sesso)

L’utilizzazione di tecniche di assistenza medica alla procreazione non è ammessa per scegliere il sesso del nascituro tranne che allo scopo di evitare una malattia ereditaria grave legata al sesso.

CAPITOLO V

RICERCA SCIENTIFICA

Articolo 15
(Regola generale)

La ricerca scientifica nel campo della biologia e della medicina può essere esercitata liberamente nel rispetto delle disposizioni della presente Convenzione e delle altre disposizioni giuridiche

Articolo 16
(Tutela delle persone che si prestano alla ricerca)

Nessuna ricerca può essere intrapresa su un soggetto se non sono rispettare tutte le seguenti condizioni:
i) non esiste alcun metodo alterativo alla ricerca su esseri umani di efficacia paragonabile;
ii) i rischi che possono essere previsti per la persona non sono sproporzionati nei confronti dei benefici potenziali per la ricerca
iii) il progetto di ricerca é stato approvato dall’organismo competente a seguito di un esame che sia indipendente sul piano della sua pertinenza scientifica compresa una stima dell’importanza dello scopo della ricerca, nonché di un esame pluridisciplinare sulla sua accettabilità sul piano etico;
iv) la persona che si presta a una ricerca é informata dei propri diritti e delle garanzie previste dalla legge per la propria tutela; v) il consenso previsto dall’articolo 5 è stato dato espressamente, specificamente e sia consegnato per iscritto. Questo consenso può in qualsiasi momento essere ritirato.

Articolo 17
(Tutela delle persone incapaci di dare il consenso alla ricerca)

1. la ricerca non può essere intrapresa su una persona che non abbia, in conformità all’articolo 5, la capacita di dare il suo consenso, a meno che non siano soddisfatte tutte le condizioni seguenti:
i) siano rispettate le condizioni enunciate all’articolo 16 dal punto primo al punto quarto;
ii) i risultati attesi dalla ricerca comportino un reale e diretto beneficio per la sua salute;
iii) la ricerca non possa essere effettuata con paragonabile efficacia su soggetti capaci di dare il consenso;
iv) l’autorizzazione prevista all’articolo 6 sia stata data specificamente e per iscritto:
v) la persona interessata non abbia opposto un rifiuto.
2. A titolo eccezionale e nel rispetto delle condizioni di tutela previste dalla legge, una ricerca, i cui risultati non comportino benefici diretti per la salute della persona interessata può essere autorizzata se le condizioni previste ai punti i), iii), iv), v) del paragrafo 1 che precedono siano tutte rispettate assieme alle seguenti condizioni supplementari:
la ricerca abbia l’obiettivo di contribuire, con un significativo miglioramento della conoscenza scientifica delle condizioni detta persona, della sua malattia o del suo disturbo, al conseguimento, al termine, di risultati che permettano un beneficio per la persona interessata o per altre persone della stessa fascia di età o che soffrano della stessa malattia o di disturbo che presentino le stesse caratteristiche ;
ii) la ricerca presenti per la persona solo un rischio minimo e una costrizione minima.

Articolo 18
(Ricerca sugli embrioni in vitro)

1. Laddove la legge consente la ricerca su embrioni in vitro, questa assicura un’adeguata protezione dell’embrione
2. La creazione di embrioni umani a fini di ricerca è vietata.

CAPITOLO VI

PRELIEVO DI ORGANI E TESSUTI DA DONATORI VIVENTI A SCOPO DI TRAPIANTO

Articolo 19
(Regola generale)

1. Il prelievo di organi o di tessuti a fini di trapianto non può essere fatto su un donatore vivente se non nell’interesse terapeutico del ricevente e qualora non si disponga di organo o di tessuto adatto proveniente da persona deceduta né esistano metodi terapeutici alternativi di efficacia paragonabile.
2. il consenso previsto dall’articolo 5 deve essere stato dato espressamene e specificatamente o per iscritto o davanti a organo ufficiale.

Articolo 20
(Tutela delle persone incapaci di dare consenso al prelievo di organi)

1. Non può essere effettuato alcun prelievo d’organo o di tessuto su una persona che non abbia la capacità di dare il consenso in conformità a quanto previsto dall’articolo 5.
2. A titolo eccezionale e nel rispetto delle condizioni di tutela previste dalla legge, il prelievo di tessuti rigenerabili da una persona che non abbia la capacità di dare il consenso, può essere autorizzato a patto che siano soddisfane tutte le seguenti condizioni:
i) non sia disponibile un donatore compatibile capace di dare il consenso;
ii) il ricevente sia fratello o sorella del donatore; la donazione deve essere di natura tale da costituire un salvavita del ricevente; l’autorizzazione prevista ai paragrafi 2 e 3 dell’articolo 6 sia stata data specificamente e per iscritto secondo legge e con l’approvazione dell’organo competente;
iii) il potenziale donatore non abbia opposto rifiuto.

CAPITOLO VII

DIVIETO DI PROFITTO DALL’IMPIEGO DI QUALUNQUE PARTE DEL CORPO UMANO

Articolo 21
(Divieto di profitto)

Il corpo umano e le sue parti non devono, in quanto tali, essere fonte di profitto.

Articolo 22
(Utilizzazione di parte prelevata dal corpo umano)

Quando una parte del corpo umano sia stata prelevata durante un intervento, questa non può essere conservata e utilizzata per un motivo diverso da quello per cui è stata prelevata nel rispetto delle procedure suIl’informazione e il consenso.

CAPITOLO VII

VIOLAZIONE DELLE DISPOSIZIONI DELLA CONVENZIONE

Articolo 23
(Violazione dei diritti o principi)

I firmatari assicurano un’appropriata tutela giuridica per impedire o far cessare in breve tempo qualsiasi illecita violazione dei diritti e dei principi riconosciuti nella presente Convenzione.

Articolo 24
(Risarcimento di un danno ingiustificato)

La persona che abbia subito un danno non giustificato come risultato di un intervento ha diritto a un equo risarcimento in base alle condizioni e secondo le modalità previste dalla legge.

Articolo 25
(Sanzioni)

I firmatari prevedono appropriate sanzioni in caso di inosservanza delle disposizioni della presente Convenzione.

CAPITOLO IX

RELAZIONE TRA LA PRESENTE CONVENZIONE E ALTRE DISPOSIZIONI

Articolo 26
(Limitazioni all’esercizio dei diritti)

1. L’esercizio dei diritti e le disposizioni di tutela previste dalla presente Convenzione non possono essere oggetto di altre restrizioni oltre quelle che, previste dalla legge, costituiscono misure necessarie, in una società democratica, a garantire la sicurezza pubblica, la prevenzione di infrazioni penali, la tutela della sanità pubblica o la tutela dei diritti e libertà altrui.
2. Le restrizioni previste dal precedente comma non possono essere applicate agli articoli 14, 16, 17,19, 20 e 21.

Articolo 27
(Tutela più estesa)

Nessuna delle disposizioni della presente Convenzione potrà essere interpretata come limitativa della facoltà di ciascun firmatario di riconoscere una tutela più estesa nei confronti delle applicazioni della biologia e della medicina rispetto a quella prevista dalla presente Convenzione.

CAPITOLO X

PUBBLICO DIBATTITO

Articolo 28
(Pubblico dibattito)

I firmatari della presente Convenzione vigilano affinché le domande fondamentali poste dallo sviluppo della biologia e della medicina siano oggetto di un appropriato dibattito pubblico alla luce, in particolare, delle implicazioni di ordine medico, sociale, economico, etico e giuridico che sono pertinenti, e che le loro possibili applicazioni siano oggetto di appropriati confronti.

CAPITOLO XI

INTERPRETAZIONE E CONSEGUENZE DELLA CONVENZIONE

Articolo 29
(Interpretazione della Convenzione)

La Corte europea dei diritti dell’uomo, senza alcun diretto riferimento a casi presentati a qualche specifica corte, può dare pareri consultivi su questioni giuridiche relative all’interpretazione della presente Convenzione su richiesta:
del Governo di una parte firmataria, dopo averne informato le altre parti;
del Comitato costituito in base all’art. 33, nella sua composizione ristretta ai rappresentanti delle parti della presente Convenzione, su decisione presa a maggioranza dei due terzi dei voti espressi.

Articolo 30
(Informazioni sull’applicazione della Convenzione)

Ogni firmatario, su richiesta del Segretario generale del Consiglio d’Europa, fornirà i chiarimenti richiesti sul modo in cui la propria legislazione garantisce l’effettiva applicazione di tutte le norme della Convenzione.

CAPITOLO XII

I PROTOCOLLI

Articolo 31
(Protocolli)

Dei protocolli possono essere elaborati in conformità a quanto previsto dall’art 32 per sviluppare, nei campi specifici, i principi contenuti nella presente Convenzione.
I protocolli sono aperti alla firma dei firmatari della Convenzione. Saranno soggetti a ratifica, accettazione o approvazione. Nessun firmatario può ratificare, accettare o approvare i protocolli senza aver prima o contemporaneamente ratificato, accettato o approvato la Convenzione.

CAPITOLO XIII

EMENDAMENTI ALLA CONVENZIONE

Articolo 32
(Emendamenti alla Convenzione)

1. Gli incarichi affidati al «Comitato» nell’ambito del presente articolo e dell’art 29 sono svolti dal Comitato direttivo per la bioetica (CDBI), oppure da altro comitato allo scopo designato dal Comitato dei ministri.
2. Senza pregiudizio per quanto disposto all’art. 29, ogni Stato membro del Consiglio d’Europa, così come ogni firmatario della presente Convenzione che non sia membro del Consiglio d’Europa, può farsi rappresentare nel Comitato quando assolve incarichi assegnati dalla presente Convenzione e dispone di un voto.
3. Qualunque Stato previsto dall’art. 33 o invitato ad aderire alla Convenzione in base alle disposizioni dell’art. 34, che non sia già partecipe della presente Convenzione, può designale un osservatore presso il Comitato. Se la Comunità europea non é firmataria essa può designare un osservatore nel Comitato.
4. Allo scopo di tenere conto delle evoluzioni scientifiche la presente Convenzione sarà oggetto di esame nell’ambito del Comitato entro un periodo massimo di cinque anni dalla sua entrata in vigore e successivamente, a intervalli determinati dal Comitato.
5. Qualunque proposta di emendamento alla presente Convenzione, così come qualunque proposta di protocollo o emendamento al protocollo, presentata da un firmatario, dal Comitato o dal Consiglio dei ministri, è comunicata al Segretario generale del Consiglio d’Europa e, a sua cura, trasmesso agli Stati membri del Consiglio d’Europa, alla Comunità europea, a ogni firmatario, a ogni partecipante, a ogni Stato invitato a firmare la presente Convenzione, in base a quanto disposto dall’art. 33 e a ogni Stato inviato ad aderirvi secondo quanto disposto dall’art. 34.
6. Il Comitato esamina la proposta non oltre i due mesi successivi a quello in cui è stato trasmesso dal Segretario generale in base a quanto previsto al paragrafo 5. Il Comitato sottopone il testo, adottato a maggioranza dei due terzi dei voti espressi all’approvazione del Consiglio dei ministri. Dopo la sua approvazione il testo è comunicato ai partecipanti per la sua ratifica, l’accettazione o l’approvazione.
7. Ogni emendamento entrerà in vigore, e, per i partecipanti che l’hanno accettato, il primo giorno del mese successivo che segue il termine di un periodo di un mese dalla data in cui cinque partecipanti, tra i quali siano compresi almeno quattro Stati membri del Consiglio d’Europa, avranno informato il Segretario generale della loro accettazione. Per ogni partecipante che l’avrà accettato successivamente, I’emendamento entrerà in vigore il primo giorno del mese che segue il termine di un periodo di un mese dalla data in cui il partecipante predetto avrà informato il Segretario generale della sua accettazione.

CAPITOLO XIV

NORME FINALI

Articolo 33
(Firma, ratifica ed entrata in vigore)

1. La presente Convenzione è aperta alla firma degli Stati membri del Consiglio d’Europa, degli Stati non membri, che hanno partecipato alla sua stesura, e della Comunità europea.
2. La presente Convenzione sarà sottoposta a ratifica, accentazione o approvazione. I documenti di ratifica, di accettazione o approvazione saranno depositati presso il Segretario generale dei Consiglio d’Europa.
3. La presente Convenzione entrerà in vigore il primo giorno del mese che segue il compimento di un periodo di tre mesi dalla data in cui cinque Stati: inclusi almeno quattro Stati membri del Consiglio d’Europa. avranno espresso il loro consenso a essere uniti dalla Convenzione, in conformità alle disposizioni del precedente paragrafo.
4. Per ogni firmatario che esprimerà successivamente il suo consenso a entrare a far parte della Convenzione, questa entrerà in vigore il primo giorno dei mese che segue il termine di un periodo di tre mesi dalla data di consegna del documento di ratifica, accettazione o approvazione.

Articolo 34
(Stati non membri)

1. Dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione il Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa potrà, previa consultazione dei partecipanti, invitare ogni Stato non membro del Consiglio d’Europa ad aderire alla presente Convenzione con decisione presa con la maggioranza prevista all’articolo 20, sottoparagrafo D dello Statuto del Consiglio d’Europa e all’unanimità dei voti dei rappresentanti degli Stati contraenti che hanno diritto a sedere nel Comitato dei Ministri.
2. Per ogni Stato che aderisce, la Convenzione entrerà in vigore il primo giorno del mese che segue il termine di un periodo di tre mesi dalla data di deposito del documento di adesione presso il Segretario generale dei Consiglio d’Europa.

Articolo 35
(Applicazione territoriale)

1. Ogni firmatario può, al momento della firma o al momento del deposito del suo documento di ratifica, di accettazione o di approvazione, indicare l’ambito territoriale o gli ambiti territoriali ai quali la presente Convenzione sarà applicata. Ogni altro Stato può formulare la stessa dichiarazione nel momento della consegna del suo documento di adesione.
2. Ogni parte può, in qualsiasi successivo momento, con una dichiarazione indirizzata al Segretario generale del Consiglio d’Europa, estendere l’applicazione della presente Convenzione a qualunque altro ambito territoriale, indicato nella dichiarazione, di cui assicura le relazioni internazionali o per il quale è abilitato alla stipula. La Convenzione entrerà in vigore nei riguardi di questo ambito territoriale il primo giorno del mese che segue il termine di un periodo di tre mesi dalla data di ricevimento della dichiarazione da parte del Segretario generale.
3. Ogni dichiarazione fatta in forza dei due paragrafi precedenti potrà essere ritirata per quanto concerne ogni ambito territoriale indicato nella dichiarazione, con notifica indirizzata al Segretario Generale. La ritrattazione avrà effetto il primo giorno che segue il termine di un periodo di tre mesi dalla data di ricevimento della notifica da parte del Segretario generale.

Articolo 36
(Riserve)

1. Ogni Stato e la Comunità europea possono, nel momento della presente Convenzione o del deposito del documento di ratifica, formulare riserva nei confronti di una particolare disposizione della Convenzione che una legge in vigore sul proprio territorio non sia conforme alla disposizione. Le riserve di carattere generale non sono autorizzate ai sensi del presente articolo.
2. Ogni riserva formulata in conformità al presente articolo necessita di una breve dichiarazione sulla legge pertinente.
3. Oggi partecipante che estende l’applicazione della presente Convenzione a un ambito territoriale indicato con una dichiarazione prevista in applicazione del paragrafo 2 dell’articolo 35 può, per il relativo ambito territoriale, formulare riserva in conformità alle disposizione dei paragrafi precedenti.
4. Ogni partecipante che ha formulato una riserva prevista dal precedente articolo può ritirarla con una dichiarazione indirizzata al Segretario Generale del Consiglio d’Europa. La ritrattazione avrà effetto il primo giorno del mese che segue il termine di un periodo di un mese dalla data di ricevimento della comunicazione da parte del Segretario generale.

Articolo 37
(Denuncia)

1. Ogni partecipante può, in qualsiasi momento, denunciare la presente Convenzione indirizzando una nota al Segretario Generale dei Consiglio d’Europa.
2. La denuncia avrà effetto il 1° giorno del mese che segue il termine di un periodo di tre mesi dalla data di ricevimento della comunicazione da parte del Segretario Generale.

Articolo 38
(Notifiche)

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati Membri del Consiglio, alla Comunità Europea, a ogni Firmatario, a ogni partecipante e a ogni altro Stato che è stato invitato ad aderire alla presente Convenzione:
a. Ogni firma;
b. Il deposito di ogni documento di ratifica di accettazione di approvazione o di adesione;
c. Ogni data di entrata in vigore della presente Convenzione in base agli articoli 33 e 34;
d. Ogni emendamento al protocollo adottato in conformità all’articolo 32 e la data in cui l’emendamento o il protocollo entrano in vigore;
e. Ogni dichiarazione formulata in virtù delle disposizioni dell’articolo 35;
f. Ogni riserva e ogni ritrattazione di riserva formulate in base alle disposizioni dell’art. 36;
g. Ogni altro atto, notifica o comunicazione che tragga origine dalla presente Convenzione.
In forza di ciò, i sottoscritti, documentatamente autorizzati a questo scopo, hanno firmato la presente Convenzione.
Redatto a Oviedo (Asturie) il 4 aprile 1997, in francese e in inglese, i due testi essendo egualmente autentici in un unico esemplare che sarà depositato negli archivi del Consiglio d’Europa. Il Segretario generale del Consiglio d’Europa ne trasmetterà copia conforme all’originale a ciascuno degli Stati membri del Consiglio d’Europa, alla Comunità europea, agli Stati non membri che hanno partecipato alla stesura della presente Convenzione, a ogni Stato invitato ad aderite alla presente Convenzione.

PROTOCOLLO ADDIZIONALE

CONSIGLIO D’EUROPA

PROTOCOLLO ADDIZIONALE ALLA CONVENZIONE PER LA PROTEZIONE DEI DIRITTI DELL’UOMO E DELLA DIGNITA’ DELL’ESSERE UMANO RISPETTO
ALL’UTILIZZAZIONE DELLA BIOLOGIA E DELLA MEDICINA, SUL DIVIETO DI CLONAZIONE DI ESSERI UMANI.

STATI MEMBRI (DANIMARCA, ESTONIA, FINLANDIA, FRANCIA, GRECA;
ISLANDA, ITALIA, LETTONIA, LUSSEMBURGO, MOLDAVIA, NORVEGIA.
PORTOGALLO, ROMANIA, SAN MARINO, SLOVENIA. SPAGNA, SVEZIA, (EX REPUBBLICA JUGOSLAVA DI MACEDONIA E TURCHIA).

Gli Stati membri del Consiglio d’Europa, gli altri Stati e la Comunità europea, firmatari del presente Protocollo – addizionale alla Convenzione per la protezione dei diritti dell’uomo e della dignità dell’essere umano in relazione alle applicazioni della biologia e detta medicina.
Preso atto dei progressi scientifici intervenuti in materia di clonazione di mammiferi, in particolare per scissione dell’embrione e trapianto di nucleo;
Consapevoli del progresso che talune tecniche di clorazione possono, di per sé apportare alla conoscenza scientifica e alla loro utilizzazione in medicina;
Considerato che la clorazione di esseri umani potrebbe divenire una possibilità tecnica;
Rilevato che la scissione dell’embrione può verificarsi naturalmente e dar luogo talvolta alla nascita di gemelli geneticamente identici;
Considerato, tuttavia, che la strumentalizzazione dell’essere umano attraverso la creazione deliberata di esseri umani geneticamente identici e’ contraria alla dignità dell’uomo e costituisce un uso improprio della biologia e della medicina;
Considerate, parimenti, le grandi difficoltà di ordine medico, psicologico e sociale che una simile pratica di biomedicina, usata deliberatamente, potrebbe comportare per tutte le persone interessate;
Considerato l’oggetto della Convenzione sui diritti dell’uomo e la biomedicina, in particolare il principio enunciato all’articolo 1 che tende a proteggere l’essere umano nella sua dignità e nella sua identità;
Hanno convenuto quanto segue:

Articolo 1

1. E’ vietato ogni trattamento finalizzato a creare un essere umano geneticamente identico ad un altro essere umano vivente o morto.
2. Nel presente articolo, l’espressione essere umano (geneticamente identico) ad un altro essere umano individua un essere umano che ha in comune con un altro l’insieme dei geni nucleari.

Articolo 2

‘Nessuna deroga e’ consentita alle disposizioni del presente Protocollo, ai sensi dell’articolo 26, paragrafo 1, della Convenzione.

Articolo 3

Le Parti considerano gli articoli 1 e 2 del presente Protocollo articoli addizionali alla Convenzione e, di conseguenza, si applicano tutte le disposizioni della Convenzione.

Articolo 4

Il presente Protocollo e’ aperto alla firma dei Firmatari della Convenzione. Sarà sottoposto a ratifica, accettazione o approvazione. Uno Stato firmatario non potrà ratificare, accettare o approvare il presente Protocollo senza avere anteriormente o contestualmente ratificato, accettato o approvato la Convenzione. Gli strumenti di ratifica, di accettazione o di approvazione saranno depositati presso il Segretario Generale del Consiglio d’Europa.

Articolo 5

1. Il presente Protocollo entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di tre mesi dalla data alla quale cinque Stati, inclusi almeno quattro Stati membri del Consiglio d’Europa, avranno espresso il loro consenso ad essere vincolata dal Protocollo, conformemente alle disposizioni dell’articolo 4.
2. Per ogni Firmatario che manifesterà successivamente il suo consenso ad essere vincolato dal Protocollo, quest’ultimo entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di tre mesi dalla data del deposito dello strumento di ratifica, di accettazione o di approvazione.

Articolo 6

1. Dopo l’entrata in vigore del presente Protocollo, ogni Stato che aderirà alla convenzione potrà aderire anche al presente Protocollo.
2. L’adesione avrà luogo, tramite il deposito presso il Segretario Generale del Consiglio d’Europa, di uno strumento di adesione che diventerà efficace il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di tre mesi dalla data del suo deposito.

Articolo 7

1. Ogni Parte può in qualsiasi momento, denunciare il presente Protocollo mediante notifica Indirizzata al Segretario Generale dei Consiglio d’Europa.
2. La denuncia acquisterà efficacia il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di tre mesi dalla data di ricevimento della notifica da parte del Segretario Generale.

Articolo 8

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agii Stati membri del Consiglio d’Europa, alla Comunità europea, ad ogni Firmatario, ad ogni Parte e ad ogni altro Stato che sia stato invitato ad aderire alla Convenzione:
a)le firme;
b)il deposito degli strumenti di ratifica, di accettazione, di -approvazione o di adesione;
c)le date di entrata in vigore del presente Protocollo, conformemente ai suoi articoli 5 e 6;
d)ogni altro atto, notifica o comunicazione pertinente al presente Protocollo.

In fede di che, i sottoscritti, debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente Protocollo.

(Omissis)